¡Encuentra las traducciones de tus canciones favoritas!!

Ever Fallen In Love Buzzcocks


Acabo de ver el capítulo de historias de San Valentin de los Simpson donde salen los sexpistols, esta es la canción que ponen cuando Lisa y Nelson estan en su estupor de chocolate así es que me dieron ganas de ponerla.




You spurn my natural emotions
You make me feel I'm dirt and I'm hurt
And if I start a commotion
I run the risk of losing you and that's worse

Ever fallen in love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
You shouldn't've fallen in love with

I can't see much of a future
Unless we find out what's to blame, what a shame
And we won't be together much longer
Unless we realize that we are the same

Ever fallen in love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
You shouldn't've fallen in love with

You disturb my natural emotions
You make me feel I'm dirt and I'm hurt
And if I start a commotion
I'll only end up losing you and that's worse

Ever fallen in love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
You shouldn't've fallen in love with

Ever fallen in love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
You shouldn't've fallen in love with

Ever fallen in love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
Ever fallen in love
In love with someone
You shouldn't've fallen in love with

Fallen in love with
Ever fallen in love with someone
You shouldn't've fallen in love with

Traducción

Tu desprecias mis emociones naturales
me haces sentir que no soy nada y estoy herido
Y si comienzo un escándalo
corro el riesgo de perderte y eso es peor


¿Alguna vez te has enamorado de alguien?
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
de quien no te debiste haber enamorado


No veo mucho futuro
a menos que encontremos que tiene la culpa, que desgracia
no estaremos juntos mucho más
A menos que nos demos cuenta de que somos lo mismo


¿Alguna vez te has enamorado de alguien?
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
de quien no te debiste haber enamorado

Tu molestas mis emociones naturales
me haces sentir que no soy nada y estoy herido
y si empiezo un escándalo
voy a terminar perdiéndote y eso es peor



¿Alguna vez te has enamorado de alguien?
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
de quien no te debiste haber enamorado

¿Alguna vez te has enamorado de alguien?
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
¿alguna vez de has enamorado?
enamorado de alguien
de quien no te debiste haber enamorado

If you need an enlish-spanish translation or a spanish-english translation you can hire me on fiverr.  
 Si necesitan una traducción del inglés al español o una traducción del español al inglés pueden contratarme  por medio fiverr 

Men At Work Down Under

Esta vez les quise traer esta canción clásica de los 80 por que tiene muchos modismos y creo que vale la pena traducirse

Travelling in a fried-out Kombi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said:

"Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

Buying bread from a man in Brussels
He was six foot four and full of muscles
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a Vegemite sandwich
And he said:

"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder.
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

Lying in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me?
Because I come from the land of plenty."
And he said:

"Oh! Do you come from a land down under? (oh yeah yeah)
Where women glow and men plunder.
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

"I come from a land down under
Where women glow and men plunder.
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

"I come from a land down under
Where women glow and men plunder.
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

"I come from a land down under
Where women glow and men plunder.
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."

Traducción

Viajando en una combi vieja
en una caravana hippy con la cabeza llena de zombies
conocí a una extraña señora que me puso nervioso
me acogió y me dio de desayunar
me dijo:

¿Vienes de una tierra desde abajo?
donde las mujeres brillan y los hombres saquean
¿no puedes escuchar? ¿no escuchas el trueno?
mejor corres y buscas refugio


Comprándole pan a un hombre en Bruselas
medía dos metros y estaba lleno de músculos
dije "¿Hablas mi idioma?"
el solo me sonrío y me dio un sándwich de vegemite


Vengo de una tierra desde abajo
donde la cerveza sí fluye y los hombres vomitan
¿puedes escuchar? ¿puedes escuchar el trueno?
Mejor corres y buscas refugio


Acostado en un albergue en Bombay
con un boca floja y no mucho que decir
le dije al hombre ¿intentas tentarme?
por que vengo de una tierra de muchas (tentaciones)
y el dijo:


Oh! ¿vienes desde abajo? oh si si
donde las mujeres brillan y los hombres saquean
¿puedes escuchar? ¿escuchas el trueno?
mejor corres y buscas refugio


Vengo de una tierra desde abajo
donde las mujeres brillan y los hombres saquean
¿puedes escuchar? ¿escuchas el trueno?
mejor corres y buscas refugio

If you need an enlish-spanish translation or a spanish-english translation you can hire me on fiverr.  
 Si necesitan una traducción del inglés al español o una traducción del español al inglés pueden contratarme  por medio fiverr