¡Encuentra las traducciones de tus canciones favoritas!!

Wellerman - Nathan Evans



There once was a ship that put to sea

Había una vez un barco que se hizo a la mar

The name of the ship was the Billy O' Tea*

El nombre del barco era La Tetera

The winds blew up, her bow dipped down

Los vientos soplaron, su proa se hundió

Oh blow, my bully boys*, blow

Oh aguanten marinos, aguanten


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar, té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día cuando terminemos el destace

We'll take our leave and go

tomaremos nuestra paga y nos iremos


She'd not been two weeks from shore

No llevaba ni dos semanas apartada de la orilla

When down on her a right whale bore

Cuando vieron la ballena correcta

The captain called all hands and swore

El capitán los llamó a todos y juró

He'd take that whale in tow 

que se llevaría esa ballena a tierra


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar y té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día cuando acabemos el destace

We'll take our leave and go

Tomaremos nuestra paga y nos iremos


Before the boat had hit the water

Antes de que el bote estuviera en el agua

The whale's tail came up and caught her

La cola de la ballena salió y la atrapó

All hands to the side, harpooned and fought her

Todos fueron a un lado, la arponearon y lucharon

When she dived down low 

Cuando se sumergió


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar y té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día, cuando terminemos el destace

We'll take our leave and go

Tomaremos nuestra paga y nos iremos


No line was cut, no whale was freed

No se cortó la línea, no se liberó a la ballena

The captain's mind was not of greed

La mente del capitán no estaba llena de avaricia

And he belonged to the Whaleman's creed

Y él pertenecía el credo de los balleneros

She took that ship in tow (huh)

Ella remolcó esa nave


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar y té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día, cuando acabemos el destace

We'll take our leave and go

Tomaremos nuestra parte y nos iremos


For forty days or even more

Por cuarenta días o quizás más

The line went slack then tight once more

La línea se aflojaba y luego se volvía a tensar

All boats were lost, there were only four

Se perdieron todos los botes, solo quedaron cuatro

But still that whale did go (huh)

Pero aún así la ballena se fue


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar y té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día, cuando acabemos el destace

We'll take our leave and go

Tomaremos nuestra parte y nos iremos


As far as I've heard, the fight's still on

Por lo que he oído la lucha sigue

The line's not cut, and the whale's not gone

La línea no se ha cortado y la ballena no se ha ido

The Wellerman makes his regular call

El hombre de los suministros sigue yendo regularmente

To encourage the captain, crew and all

Para animar al capitán a la tripulación y a todos


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar y té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día cuando acabe el destace

We'll take our leave and go

Tomaremos nuestra paga y nos iremos


Soon may the Wellerman come

Que venga pronto el hombre de los suministros

To bring us sugar and tea and rum

A traernos azúcar y té y ron

One day, when the tonguing is done

Un día, cuando acabemos el destace

We'll take our leave and go

Tomaremos nuestra paga y nos iremos


*¡Hola! ¿Quieren saber algo de historia? ¿No? ¡Pues ni modo!

Imaginen conmigo el mundo de Templanza Barrows cuando la caza de ballenas era algo super común.

Primero lo primero ¿Qué es Wellerman? Bueno, la empresa de los hermanos Weller les vendía provisiones a los cazadores de ballenas en Nueva Zelanda (de dónde viene la canción) y con el tiempo sus empleados empezaron a conocerse como "Wellerman"

Otra, Bully boys no es lo que creen, hoy en día bully es como se le dice a la persona que te molesta pero en aquellos tiempos no tenía una connotación negativa, significaba algo así como amigo o compañero pero también era como se les decía a los marineros en general.

Tonguing era el proceso de destazar a la ballena.

En aquella época en Nueva Zelanda a los balleneros no se les pagaba un sueldo, sino en especie y la caza de ballenas de Nueva Zelanda tenía la particularidad de que como dice la canción se les llevaba a la orilla para destazarlas.

Billy O' Tea era argot en Nueva Zelanda y Australia para tetera.

Si necesitan una traducción del inglés al español o una traducción del español al inglés pueden contratarme  por medio fiverr   

If you need an enlish-spanish translation or a spanish-english translation you can hire me on fiverr.


No hay comentarios:

Publicar un comentario