There once was a ship that put to sea
Había una vez un barco que se hizo a la mar
The name of the ship was the Billy O' Tea*
El nombre del barco era La Tetera
The winds blew up, her bow dipped down
Los vientos soplaron, su proa se hundió
Oh blow, my bully boys*, blow
Oh aguanten marinos, aguanten
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar, té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día cuando terminemos el destace
We'll take our leave and go
tomaremos nuestra paga y nos iremos
She'd not been two weeks from shore
No llevaba ni dos semanas apartada de la orilla
When down on her a right whale bore
Cuando vieron la ballena correcta
The captain called all hands and swore
El capitán los llamó a todos y juró
He'd take that whale in tow
que se llevaría esa ballena a tierra
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar y té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día cuando acabemos el destace
We'll take our leave and go
Tomaremos nuestra paga y nos iremos
Before the boat had hit the water
Antes de que el bote estuviera en el agua
The whale's tail came up and caught her
La cola de la ballena salió y la atrapó
All hands to the side, harpooned and fought her
Todos fueron a un lado, la arponearon y lucharon
When she dived down low
Cuando se sumergió
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar y té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día, cuando terminemos el destace
We'll take our leave and go
Tomaremos nuestra paga y nos iremos
No line was cut, no whale was freed
No se cortó la línea, no se liberó a la ballena
The captain's mind was not of greed
La mente del capitán no estaba llena de avaricia
And he belonged to the Whaleman's creed
Y él pertenecía el credo de los balleneros
She took that ship in tow (huh)
Ella remolcó esa nave
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar y té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día, cuando acabemos el destace
We'll take our leave and go
Tomaremos nuestra parte y nos iremos
For forty days or even more
Por cuarenta días o quizás más
The line went slack then tight once more
La línea se aflojaba y luego se volvía a tensar
All boats were lost, there were only four
Se perdieron todos los botes, solo quedaron cuatro
But still that whale did go (huh)
Pero aún así la ballena se fue
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar y té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día, cuando acabemos el destace
We'll take our leave and go
Tomaremos nuestra parte y nos iremos
As far as I've heard, the fight's still on
Por lo que he oído la lucha sigue
The line's not cut, and the whale's not gone
La línea no se ha cortado y la ballena no se ha ido
The Wellerman makes his regular call
El hombre de los suministros sigue yendo regularmente
To encourage the captain, crew and all
Para animar al capitán a la tripulación y a todos
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar y té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día cuando acabe el destace
We'll take our leave and go
Tomaremos nuestra paga y nos iremos
Soon may the Wellerman come
Que venga pronto el hombre de los suministros
To bring us sugar and tea and rum
A traernos azúcar y té y ron
One day, when the tonguing is done
Un día, cuando acabemos el destace
We'll take our leave and go
Tomaremos nuestra paga y nos iremos
*¡Hola! ¿Quieren saber algo de historia? ¿No? ¡Pues ni modo!
Imaginen conmigo el mundo de Templanza Barrows cuando la caza de ballenas era algo super común.
If you need an enlish-spanish translation or a spanish-english translation you can hire me on fiverr.